Specialised translation : shedding the 'non-literary' tag /

This book shifts the common perception of specialised or 'LSP' translation as necessarily banal and straightforward towards a more realistic understanding of it as a complex and multilayered phenomenon which belies its standard negative binary definition as 'non-literary'.

Saved in:
Bibliographic Details
Online Access: Full text (MCPHS users only)
Main Author: Rogers, Margaret
Format: Electronic eBook
Language:English
Published: Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2015
Series:Palgrave studies in translating and interpreting.
Subjects:
Local Note:ProQuest Ebook Central

MARC

LEADER 00000cam a2200000ua 4500
001 in00000129322
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 150506s2015 enka ob 001 0 eng d
005 20240626224939.8
015 |a GBB6H6692  |2 bnb 
016 7 |a 017609401  |2 Uk 
019 |a 964919452  |a 972054491  |a 1005769831  |a 1062305029  |a 1118592946  |a 1274858845 
020 |a 9781137478412 
020 |a 1137478411 
020 |a 9781349502295 
020 |a 1349502294 
020 |a 9781137478429 
020 |a 113747842X 
020 |z 9781137478405 
024 7 |a 10.1057/9781137478412  |2 doi 
029 1 |a AU@  |b 000065064473 
029 1 |a NZ1  |b 16047241 
029 1 |a UKMGB  |b 017609401 
029 1 |a AU@  |b 000074442032 
035 |a (OCoLC)913333701  |z (OCoLC)964919452  |z (OCoLC)972054491  |z (OCoLC)1005769831  |z (OCoLC)1062305029  |z (OCoLC)1118592946  |z (OCoLC)1274858845 
035 |a (OCoLC)ocn913333701 
037 |a 805657  |b Ingram Content Group 
040 |a QCL  |b eng  |e pn  |c QCL  |d OCLCO  |d YDXCP  |d OCLCF  |d OCLCQ  |d EBLCP  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d VT2  |d IDB  |d OCLCQ  |d MERUC  |d EZ9  |d UKMGB  |d OCLCQ  |d LVT  |d LEAUB  |d UKAHL  |d OCLCQ  |d NLW  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCL  |d SXB 
050 4 |a P1-1091 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a LAN  |2 ukslc 
072 7 |a CFP  |2 thema 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418.02  |2 23 
100 1 |a Rogers, Margaret. 
245 1 0 |a Specialised translation :  |b shedding the 'non-literary' tag /  |c Margaret Rogers. 
260 |a Basingstoke :  |b Palgrave Macmillan,  |c 2015. 
300 |a 1 online resource (208 pages) :  |b 7 illustrations 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 1 |a Palgrave studies in translating and interpreting 
500 |a Electronic book text. 
500 |a Epublication based on: 9781137478405. 
500 |a 1. Introduction 2. Specialised Translation: An Orientation 3. Borders and Borderlands 4. Terminology and Specialised Translation: A Historical Perspective 5. Terminology and Text: Closing the Gaps 6. Concluding Remarks. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Cover; Title; Copyright; Dedication; Contents; List of Tables; Acknowledgements; 1 Introduction; 1.1 Communication and translation; 1.2 Why terminology?; 1.3 A first stab at the literary versus 'non-literary' distinction; 1.4 Scoping specialised translation; 1.5 Overview; 2 Specialised Translation: An Orientation; 2.1 Specialised translation: a neglected field?; 2.2 LSP, translation and subject fields; 2.3 Specialised translation and culture; 2.4 LSP beyond the lexical; 2.5 LSP and terminology; 2.6 Terms, text and lexical codification; 2.7 Conclusion; 3 Borders and Borderlands. 
505 8 |a 3.1 Introduction3.2 Exploring borders and translation; 3.3 What is a term?; 3.4 What is a text?; 3.5 What is translation and what is specialised (LSP) translation?; 3.6 Conclusion; 4 Terminology and Specialised Translation: A Historical Perspective; 4.1 Introduction; 4.2 Terminology for translation: starting from the past; 4.2.1 Communicating: a word-focussed view; 4.2.2 Working methods; 4.3 Developments in the practice of terminology; 4.3.1 Early developments in lexical codification; 4.3.2 Terminology and translation: from word to text; 4.4 Linking knowledge and translation through terms. 
505 8 |a 4.4.1 Giving voice to knowledge4.4.2 More on glossaries; 4.5 Conclusion; 5 Terminology and Text: Closing the Gaps; 5.1 Introduction; 5.2 What is a 'lexical gap'?; 5.2.1 Some views on the classical trio; 5.2.2 Lexical gaps from a terminology perspective; 5.2.3 Lexical gaps from a translation perspective; 5.3 Borrowing; 5.4 Neologisms; 5.5 Circumlocution; 5.6 Conclusion; 6 Concluding Remarks; Notes; References; Index. 
506 1 |a Legal Deposit;  |c Only available on premises controlled by the deposit library and to one user at any one time;  |e The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK).  |5 WlAbNL 
520 |a This book shifts the common perception of specialised or 'LSP' translation as necessarily banal and straightforward towards a more realistic understanding of it as a complex and multilayered phenomenon which belies its standard negative binary definition as 'non-literary'.  |b The great majority of translations produced today concern issues that affect people's daily lives. These range from the banal to the safety-critical in myriad subject areas from furniture assembly to criminal proceedings. Yet specialised translation is often negatively defined as 'non-literary', a designation which is deconstructed and challenged in this book. Using the concept of 'borders' and establishing strong historical precedents for much contemporary practice, Rogers bridges the gap between 'specialised' and 'literary' translation by challenging a series of binary oppositions such as term versus word, text versus non-text and original versus translated text. 
540 |a Restricted: Printing from this resource is governed by The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK) and UK copyright law currently in force.  |5 WlAbNL 
545 0 |a Margaret Rogers is Professor Emerita in the Centre for Translation Studies at the University of Surrey, UK. Drawing on her extensive experience of teaching and examining terminology and translation studies and her co-management of numerous research projects in terminology and translation, she has published and lectured widely on these topics. 
590 |a ProQuest Ebook Central  |b Ebook Central Academic Complete 
650 0 |a Translating and interpreting. 
758 |i has work:  |a Specialised translation (Text)  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFDcRgfCHX9CkDQfjWCQD3  |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 
776 0 8 |i Printed edition:  |z 9781349502295 
830 0 |a Palgrave studies in translating and interpreting. 
852 |b E-Collections  |h ProQuest 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/mcphs/detail.action?docID=4001081  |z Full text (MCPHS users only)  |t 0 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH28586840 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL4001081 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL4331656 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 12184554 
947 |a FLO  |x pq-ebc-base 
999 f f |s 47775d7d-3e1f-4622-a958-ddcd5b79a00c  |i 0564602b-cc2e-4072-a4af-5f75b342580c  |t 0 
952 f f |a Massachusetts College of Pharmacy and Health Sciences  |b Online  |c Online  |d E-Collections  |t 0  |e ProQuest  |h Other scheme 
856 4 0 |t 0  |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/mcphs/detail.action?docID=4001081  |y Full text (MCPHS users only)