Teaching Translation and Interpreting : Training Talent and Experience. Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1991.

Selected papers from a lively conference on the state of the art in translator and interpreter training. Topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to the internationalization of the profession. The book is brim-full of teaching ideas and strategies:...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Online Access: Full text (MCPHS users only)
Main Author: Dollerup, Cay
Other Authors: Loddegaard, Anne
Format: Electronic eBook
Language:English
Published: Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., 1992
Subjects:
Local Note:ProQuest Ebook Central
Table of Contents:
  • TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING TRAINING, TALENT AND EXPERIENCE; Title page; Copyright page; Table of contents; EDITORS' FOREWORD; ACKNOWLEDGEMENTS; NATIONALPERSPECTIVESAND THE FUTURE; THE PROFESSIONAL TRANSLATOR OF TOMORROW: LANGUAGE SPECIALIST OR ALL-ROUND EXPERT?; BILINGUAL EDUCATION AND TERMINOLOGY TRAINING: A BRUNEI CASE STUDY; TRAINING TRANSLATORS IN POST-APARTHEID, DEMOCRATIC SOUTH AFRICA; TEACHING TRANSLATION: WAYS AND MEANS; TEXT ANALYSIS IN TRANSLATOR TRAINING; TRANSLATIONTHEORY: FOUR FUNDAMENTAL ASPECTS; INTRODUCING THEORY IN A COURSE OF TRANSLATION: A CHILEAN CASE STUDY.
  • Teacher's tools in translation classdeveloping translation skills; teaching translation of fiction -a dialogic point of view; goals of a revision course; an interdiscipline and its affiliation; moving translator training from the humanitiesto the social sciences: an israeli case study; teaching technical translation: an engineered approach at flensburg polytechnic; words, words, words; the translator as terminologist; lexicalization in translation:an empirical study of students' progress; teaching translation of technical compounds.
  • Language users' linguistic creativity: word-formation for translationnew media and teaching; teaching translation at a distance: a spanish case study; training, talent, and technology; subtitling
  • a new university discipline; interpreting and translation; translator and interpreter training: a case for a two-tier system; basic theoretical components ininterpreter and translator training; similarities and differencesbetween interpreting and translation: implications for teaching; common ground in teaching translation andinterpreting: discourse analysis techniques; interpreting.
  • The role of theory in simultaneous interpretingthe optimum text in simultaneous interpreting: a cognitive approach to interpreter training; consecutive interpreting: its principles and techniques; approaches to the teaching of interpreting: mnemonic and analytic strategies; 'shadowing' exercises in interpreter training; discourse processing and interpreting strategies -an approach to the teaching of interpreting; teaching interpreting: a canadian experience; assessment; testing achievement in translation classes; translation error analysisand the interface with language teaching.
  • The world beyond schoolteaching translation into a foreign language
  • status, scope and aims; the task of the literary translator; translators and interpreters. professionals or shoemakers?; works cited; editors' notes; index.