Translation in Modern Japan.
How does the conception of modern Japan as a culture of translation affect our understanding of Japanese modernity and its relation to the East/West divide? And how does the example of a distinctly East Asian tradition of translation affect our understanding of translation itself? This book addresse...
Saved in:
Online Access: |
Full text (MCPHS users only) |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Electronic eBook |
Language: | English |
Published: |
Hoboken :
Taylor & Francis,
2010
|
Series: | Routledge Contemporary Japan Series
|
Subjects: | |
Local Note: | ProQuest Ebook Central |
Table of Contents:
- Book Cover; Title; Copyright; Contents; Figures; Notes on contributors; Preface; Acknowledgements; Introduction: Modern Japan and the trialectics of translation; Part I: Critical Japanese sources; 1 Maruyama Masao and Kato Shuichi on Translation and Japanese Modernity; 2 Selections by Yanabu Akira; 3 From iro (eros) to ai=love: The case of Tsubouchi Shoyo; 4 On tenko, or ideological conversion; Part II: English-language scholarship; 5 Hokusai's geometry; 6 Sound, scripts, and styles: Kanbun kundokutai and the national language reforms of 1880s Japan.
- 7 Monstrous language: The translation of hygienic discourse in Izumi Kyoka's The Holy Man of Mount Koya8 Brave dogs and little lords: Thoughts on translation, gender, and the debate on childhood in mid-Meiji; 9 The New Woman of Japan and the intimate bonds of translation; 10 Making Genji ours: Translation, world literature, and Masamune Hakucho's discovery of The Tale of Genji; Annotated bibliography; Index.